Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Cynicism of Norman Douglas

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Cynicism of Norman Douglas
テキスト
gilsoncardozo様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Cynicism of Norman Douglas


Oriental polygamy, carried on under Western conditions of life, would be a terrible drain on a man’s income, and a great responsibility as well. Absurd, nevertheless, to suggest that our adult males are living monogamous lives; if one or two are doing so, it means that they lack either the moral grit or the physical outfit, or both. They are polygamists; but their polygamy is practiced on inexpensive lines and with a minimum of personal responsibility. Our European rule runs to the effect that a man’s mistresses are to be kept by their husbands.
This is an advance on Eastern methods.

タイトル
O cinismo de Norman Douglas
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Ivoneteb様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Poligamia oriental, exercida sob condições de vida ocidental, seria uma sangria terrível para a renda de um homem, e também uma grande responsabilidade. Absurdo, contudo, sugerir que nossos machos adultos estão vivendo vidas monogâmicas; se um ou dois estão fazendo isso, isso significa que eles não tem, ou coragem moral ou aptidão física, ou ambos. Eles são polígamos, mas a sua poligamia é praticada de forma barata e com um mínimo de responsabilidade pessoal.
Nossas regras européias pregam que as amantes de um homem fiquem com os seus maridos.
Isso é um avanço nos costumes orientais.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 5月 19日 23:12