Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ハンガリー語-スウェーデン語 - Nem gond. MielÅ‘bb kiderítjük, hogy milyen papírok

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語スウェーデン語ポーランド語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nem gond. Mielőbb kiderítjük, hogy milyen papírok
テキスト
Justyna1234様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語

Nem gond. Mielőbb kiderítjük, hogy milyen papírok kellenek Ellának!
翻訳についてのコメント
Before edit: "Nem gond mielöbb letudjuk hmilyen papirok kellenek az Ellának!"

___________
Edits done acc. to the Hungarian experts advice. Before edits: "Nem gond. Mielőbb letudjuk, hogy milyen papírok kellenek az Ellának!" /pias 100910.

タイトル
Inga problem, vi tar reda på...
翻訳
スウェーデン語

boroka様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Inga problem, vi tar så snart som möjligt reda på vilka handlingar det är som Ella behöver!
翻訳についてのコメント
Felstavad ursprungstext. Borde vara:
"Nem gond. Mielõbb kiderítjük (isf 'letudjuk'), hogy milyen papírok kellenek az Ellának!"
最終承認・編集者 pias - 2010年 9月 10日 07:51





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 9月 2日 21:01

pias
投稿数: 8113
Same with this one. Could you please correct it? THANKS a lot!

CC: Cisa hungi_moncsi

2010年 9月 2日 21:40

pias
投稿数: 8113
boroka,

är det något du vill korrigera före omröstningen?

2010年 9月 3日 11:47

boroka
投稿数: 7
Nej tack, inga ändringar. Fast det där "letudjuk" stör mig litegrann, för ordet är felanvänt i sammanhanget. Men jag vill minnas att jag har hört det på tv också på sistone, så det kanske har fått en betydelseförskjutning och används annorlunda idag.

Mvh,
Boróka

2010年 9月 9日 17:00

pias
投稿数: 8113
Hello (again) hungi_moncsi!

We have no votes here... can you please confirm if the meaning is: "No problem, we will as soon as possible find out which documents Ella need!"

CC: hungi_moncsi

2010年 9月 9日 21:35

hungi_moncsi
投稿数: 33
"letudni" means "get something over" - (have off one's hands/write off/acquit)
but "find out" is also ok, because we don't say "letudni" in this context
"kideríteni" is better, and "kideríteni" means "find out"

2010年 9月 10日 00:13

Cisa
投稿数: 765
It´s okay. One thing:
"az" before Ella should be deleted. No determiners before proper names!

Have a lovely day,
C.

2010年 9月 10日 08:10

pias
投稿数: 8113
Thank you both

So, I will edit the source text ("letudjuk" --> "kiderítjük" + delete "az" ).