Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Nisan ayında lale festivali var. Her yer...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Nisan ayında lale festivali var. Her yer...
テキスト
oyleboyle様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Nisan ayında lale festivali var. Her yerde milyonlarcalar. Ama en iyi zaman yaz ayları. Geldiğinizde haberim olmalı. Benim sehrimde yakın ve gezilecek yerler var, ozellikle müslümanlar için

タイトル
Tulip festival in April
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

There is a tulip festival in April. They are millions everywhere. But the best time (here) is the summer months. When you come, let me know. In my town there are places which are close and worth visiting, especially for Muslims.
最終承認・編集者 Lein - 2013年 7月 18日 14:54





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 6月 11日 00:44

Mesud2991
投稿数: 1331
Benim şehrimde yakın ve gezilecek yerler var, özellikle Müslümanlar için (=In my town, there are places which are close and worth visiting, especially for Muslims)

2013年 6月 14日 13:12

merdogan
投稿数: 3769

Olabilir ama bence birisi, gelen kişilere, yaşadığı şehrinin gelinecek şehre yakın olduğunu ve şehirlerinde de görülecek yerler olduğunu söylemek istiyor.
Aksi durumda "Benim ÅŸehrimde DE" demesi gerekmez miydi?

2013年 6月 15日 05:42

Mesud2991
投稿数: 1331
Bilmiyorum. Yukarıda "benim şehrimde..."yazıyor yazım hatası olan 's'yi düzeltirsek.

Hamiş: Eğer misafirler konuşanın şehrine değil de, başka bir yere gideceklerse "oraya vardığınızda, bana haber verin" denmesi gerekir zira "geldiğinizde bana haber verin" söylemi gelinecek yerin konuşmacının yaşadığı yer olduğunu gösterir. Ya da benim anladığım bu.

2013年 6月 16日 14:44

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'My town is also close to it' means 'benim sehrim DE oraya yakin' (oraya=festival yerine).
and it makes me think there is a typing error in the source text: 'benim sehrim de' -> 'de' should be separate.
(since we don't know that for certain, we should ask the requester to check and confirm.)

if we translate the way it is written in the source text as 'sehrimde' =>'IN my town' => here Mesud's version is correct,
'In my town, there are places which are close and worth visiting, especially for Muslims'.

2013年 6月 19日 23:24

merdogan
投稿数: 3769
Olabilir, ama o zaman "benim şehrimE de yakın" denmesi gerekmez miydi?