Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-アルバニア語 - Cela fait quelques jours qu'on se connait mais mes...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語アルバニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Cela fait quelques jours qu'on se connait mais mes...
テキスト
lolypopsy様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Cela fait quelques jours qu'on se connait mais mes sentiments pour toi sont déjà trés forts!! Quatre jours que nous ne nous sommes pas vus et tu me manques beaucoup, je pense tout le temps à toi! j'aimerais que ça marche entre nous et pour longtemps! j'ai beaucoup souffert ces derniers mois et je ne veux pas que ça recommence! j'espère que tu es vraiment sincère envers moi! si tout se passe bien entre nous je te donnerai des garçons, mais seulement deux, ainsi que deux filles!lol!
je t'aime trop mon bébé!!
tu me manques!
gros bisous partout kushtrim!

タイトル
U bënë disa ditë që njihemi por...
翻訳
アルバニア語

albstud07様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

U bënë disa ditë që njihemi,por ndjenjat e mia për ty janë tashmë shumë të forta!! Katër ditë që nuk jemi parë dhe më mungon shumë, mendoj vashdimisht për ty! Do të doja që kjo të shkonte midis nesh dhe për një kohë të gjatë! Kam vuajtur shumë këto muajtë e fundit dhe nuk dua që kjo të filloj përsëri! Shpresoj që ty je vërtet i çiltër ndaj meje! Nëse gjithçka kalon mirë midis nesh unë do të të jap djem,por vetëm dy,ashtu si dy vajza!ha ha!
Të dua shumë shumë shpirti im!!
Ti më ke munguar!
kudo Kushtrim!
Shumë fat kudo Kushtrim!
翻訳についてのコメント
1.lol -en albanaise n'a pas une correspondente fixé..(encore je ne sais pas bien)
2.mon bébé comme en anglaise "my baby" il y a ce comprehention ici,non bébé-enfant=foshnjë-foshnjë
3."Shumë fat" est en plus près de "bonne chance-beaucoup de chance"
bonne chance avec Kushtrim!--salutations de studdib06@yahoo.fr
最終承認・編集者 Sangria - 2007年 7月 12日 16:17