Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Réapparition de la fille trompeuse

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語フランス語英語

タイトル
Réapparition de la fille trompeuse
テキスト
irini様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 GiB様が翻訳しました

Réapparition de la fille trompeuse

タイトル
reappearance of the misleading girl..
翻訳
英語

tristangun様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

reappearance of the misleading girl..
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 14日 13:39





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 14日 15:25

kafetzou
投稿数: 7963
Is she misleading, or is she a liar, a cheat, untrue, or something like that?

2007年 7月 14日 15:26

kafetzou
投稿数: 7963
Sangria, could you have a look at this one please? The original is in Albanian.

CC: Sangria

2007年 7月 15日 11:08

embryman
投稿数: 3
There's no article in French, so it's best left off the English. 'Trompeuse' is probably best translated by 'Deceitful' though we cannot know without the context. So my best shot would be 'Reappearance of the deceitful girl'.

2007年 7月 15日 16:25

kafetzou
投稿数: 7963
My question is not about the French translation - it is about the Albanian original. I'm waiting for a response from our Albanian expert.

CC: Sangria

2007年 7月 16日 09:54

Tantine
投稿数: 2747
Hi,

I agree with Kafetzou, that it is difficult to choose the adjective in English without knowing the context in the Albanian origin.al.

Which is why I voted red

"Deceitful" seems to me to be extremely harsh compared with the word used in French, and describes a deliberate act. "Trompeuse" does not necessarily imply such deliberation.

So I agree it's best that Sangria gives her opinion before accepting the translation.

The question of the inclusion or exclusion of the article "a" is also subject to Sangria's opinion as it may or may not exist in the Albanian version.

Hope this helps
Bises
Tantine

2007年 7月 18日 08:46

soleil
投稿数: 41
i think misleading is not trompeuse

2007年 7月 18日 09:16

Tantine
投稿数: 2747
Hi Soleil

Le mot "trompeuse" se traduit en anglais par les mots: "deceitful", "deceptive", "deceiving" ou "misleading". Seul le contexte ou une traduction du mot albanais en anglais peut nous renseigner exactement.

Bises
Tantine


2007年 7月 18日 15:15

kafetzou
投稿数: 7963
I don't know why Sangria, the Albanian expert, hasn't answered this question yet:

Sangria, is this translation correct according to the Albanian original text?

CC: Sangria

2007年 8月 14日 11:51

Sangria
投稿数: 8
trompeuse is the correct translation

2007年 8月 14日 13:09

Tantine
投稿数: 2747
Hi All, Hi Sangria

In this case I think the correct translation into English is "misleading".

Also I'm not sure of the "a" before reappearance, seeing as the French version is written without an article.

Bises
Tantine

2007年 8月 14日 13:40

kafetzou
投稿数: 7963
Thanks, Sangria and Tantine. I took out the article.