Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - lol

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
lol
テキスト
Mehmet85様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

pitbula deto umrq be6e na edin albanec- razvad4ik, i boq be6e sas zalog 2000 evro. toq pitbul be6e na 5 godini i imal 4 pobedi v albaniq i 2 vav sarbiq za po gore dolu sa6tite zalozi. kavkazkata e vnos ot rusiq na 6 godini s rqzana opa6ka. kavkazkata ne sa q puskali drug pat za pari do kolkoto znam, no kato go kaxapa za garba go razmqta6e kato prani ga6ti dokato ne izdaxna. abe gadna raota az ne sam fen na takiva raboti ama ima trapka.
翻訳についてのコメント
lol

タイトル
lol
翻訳
英語

drakova様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The Pit Bull Terrier which died belonged to an Albanian - an intelligence officer, and the stake for the fight was 2000 Euros. This Pit Bull Terrier was 5 years old and had 4 wins in Albania and 2 in Serbia for almost the same stakes. The Caucasian Shepherd Dog was imported from Russia, 6 years old and with a bobbed tail. As far as I know, the Caucasian Shepherd Dog did not have any fights for money before this one, but as it sank its teeth into the the other dog’s back, it swung it until the Pit Bull Terrier gasped out its life. Well, it’s a disgusting business, I am not an admirer of such things, but there is a kind of thrill in all this.
翻訳についてのコメント
I found this text (maybe a private letter?) disgusting. I felt really sick reading about this and I won't be hurt if the text would be deleted and I don't earn any points. I think such texts do not belong to cucumis.org,because we claim to be human beings
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 6月 21日 15:37





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 17日 11:38

lileena
投稿数: 2
Da li ste sigurni da je u pitanju prevod sa Srpskog?

2007年 6月 18日 05:36

kafetzou
投稿数: 7963
Does anyone know what lileena said?

2007年 6月 18日 06:40

kafetzou
投稿数: 7963
What language is this? Is it Bulgarian?

2007年 6月 18日 09:47

ramarren
投稿数: 291
I do not think so. Bulgarian uses the kind of Cyrillic alphabet, but this is Latin...

2007年 6月 18日 14:37

tempest
投稿数: 87
It IS Bulgarian, they just used the latin letters instead of cyrillic. That's common when you write e-mails or sms.

2007年 6月 18日 15:34

kafetzou
投稿数: 7963
Thanks, tempest - I changed it.

2007年 6月 18日 20:49

lileena
投稿数: 2
I am sorry for that question in Serbian. I am new here and didn't quite understood that I should write in English so everyone could understand me. Sorry....won't happen again...

2007年 6月 19日 04:05

kafetzou
投稿数: 7963
No problem.

2007年 6月 19日 09:45

ramarren
投稿数: 291
It is insane. I agree that you can write sms or e-mail as you wish, but when you ask people to translate something you should write the text in appropriate way. I think so... In this "text" even numbers are used as letters!!! o_0

2007年 6月 19日 13:16

tempest
投稿数: 87
You are right ramarren, it is not correct to sumbit such texts and I agree with you because I am a strong supporter of cyrillic alphabet, but if we have to be sincere, every person who knows enough Bulgarian to translate this excerpt will have absolutely no problem understanding it the way it is written.

2007年 6月 19日 13:31

nava91
投稿数: 1268
Please, paying attention before talking... Mehmet85 is Turkish...

2007年 6月 20日 17:37

tempest
投稿数: 87
I don't get it nava91!
So what if he is turkish????????
The language is still Bulgarian anyway!!!

2007年 6月 20日 18:14

kafetzou
投稿数: 7963
nava91's point is that he is Turkish, so how would he know how to transcribe the text he has into Cyrillic? He just wants to know what it means - it's not his fault it was written in Latin script.

2007年 6月 21日 10:14

drakova
投稿数: 82
Please tell your opinion about the content of this text. I think that it should not be issued at all. Or am I too sensitive?

2007年 6月 21日 14:48

tempest
投稿数: 87
Point taken nava91 and thanks kafetzou I just didn't see that option.
So anyway my opinion is it can stay as it is - I don't see any harm in that. We need not be that accurate and punctual.
Greets!