Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - cf lusk?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
cf lusk?
テキスト
mariasoultis様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

cf lusk?
翻訳についてのコメント
I am interested in finding out the meaning of the word "lusk".It may be an abbreviation.Can a sister call her brother like this?

否決された翻訳
タイトル
How are you.
翻訳
英語

Milka様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

How are you, lusk?
kafetzouによって拒否されました - 2007年 9月 24日 06:12





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 19日 21:19

Tantine
投稿数: 2747
Hi Milka,

Did you read the comments under the original text? The requester wanted to know what "lusk" means.

You have not translated this word, can you explain why?

Bises
Tantine

2007年 9月 20日 09:12

iepurica
投稿数: 2102
It should be found a correspondence for "lusk" in English. Does not mean anything in Romanian, I guess is a shortness of a word, but I can not guess which. Besides.... what means "lusk" in English?

2007年 9月 20日 12:01

Tantine
投稿数: 2747
Hi All

Iepurica, this is the whole problem, the word was submitted as a Romanian word.

If we knew what "lusk" meant in Romanian, we would have already translated it into English.

mariasoultis where did you find this word? The context may help us to translate it.

Bises
Tantine


2007年 9月 20日 12:06

Francky5591
投稿数: 12396
cf = ce faci, and "Lusk" as a name seems to be something possible, original text would have to be edited with a cap "L" then...
Iepurica, did you hear of this name before?

2007年 9月 23日 18:44

kafetzou
投稿数: 7963
Iepurica, have you seen the discussion above?

CC: iepurica

2007年 9月 23日 19:51

bolero
投稿数: 3
Ce faci,lusk?

2007年 9月 24日 08:32

iepurica
投稿数: 2102
I don't remember whom, I believe Freya, had an idea about this word, lusk. She said that it is possible to be a shortness or an sms adaptation of the word "găluşcă". More precisely, it can mean "luşcă". In sms language k is the echivalent of "ca" in Romanian, so "lusk" would be actually instead of "lusca" (spelled without diacritics).

"lusk" is not a name, it doesn't mean anything else in my language, not even a nickname. Nothing.
"găluşcă" is a diminutive we use for the small children or just as pet name for someone very close and dear.

Maybe this word was suppose to be there, but lusk is definitely not correct, does not exist in Romanian and I doubt it exists in English.

2007年 9月 24日 09:03

Tantine
投稿数: 2747
It doesn't exist at all in English.

If it is an abbreviated term of endearment as you suggest Iepurica, maybe we can find a word to replace it.

Hun (from honey)
Lovey (from Love)
Sweetie
Pet
...

I'm not sure which word wouldbe the most appropriate.

Bises
Tantine

2007年 9月 24日 10:18

mariasoultis
投稿数: 5
THANK YOU ALL, LEPURICA IS RIGHT , ITS A PET NAME FOR A BELOVED ONE.

2007年 9月 24日 11:29

Tantine
投稿数: 2747
Hi Mariasoultis

In this case, you can choose whichever term of endearment you like. I started a little list of them in a message above, but there are lots of others to choose from.

Let me know which one you choose so that I can edit the translation and Milka can have get her points

Bises
Tantine

2007年 9月 24日 13:02

mariasoultis
投稿数: 5
FOR ME ITS OK, ANYTHING WOULD DO.THANK YOU ALL FOR YOUR HELPING ME,YOU ARE REALLY GREAT.

2007年 9月 25日 06:29

Tantine
投稿数: 2747
Hi

I will put "pet" which is quite a nice word to call one's brother.

In my family, we use this word easily between brothers and sisters (whether they are younger or older), also parents can use it for their children.

If you don't like this one, you can choose any other one you like since we don't have a strict translation for it.

Bises
Tantine

2007年 9月 25日 06:31

Tantine
投稿数: 2747
Oops, I can no longer edit, it's a rejected translation.

Milka, do you want to re submit a translation with the word "pet" instead of "lusk", then you can earn your points.

Bises
Tantine