Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-ロシア語 - Wizytowek nie bylo potrzeba. Po berlinskim Balu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語ロシア語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Wizytowek nie bylo potrzeba. Po berlinskim Balu...
テキスト
Лана-9様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Wizytowek nie bylo potrzeba. Po berlinskim Balu Prasy nikt po mordzie nie da, nawet jesli sie pania nadburmistrzowa caly wieczor obtancowywac bedzie. Stalym gosciem berliskich bali jest znakomity kardiochirurg profesor Hetzer (malzonka jego jest Polka). Podejrzewam, ze prof. Hetzer tylko dla pozoru sie kreci, a w zasadzie tylko patrzy, kto z prominentow po tangu lub slow-foxie ledwie dyszy, zeby wiedziec na kogo ma czekac z najblizszym by-passem.

タイトル
Визитки были не нужны. После берлинского бала...
翻訳
ロシア語

Юрій様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Визитки были не нужны. После берлинского Бала Прессы никто по лицу не даст, даже если с госпожой мэрской женой весь вечер танцевать будешь. Постоянный гость берлинских балов — исвестнейший кардиохирург, профессор Хетцер (его жена — полька). И подозреваю, что этот профессор лишь для видимости потанцовывает, а в действительности только высматривает, кто из самых активных танцовщиков после танго или медленного фокстрота слабее всех дышит, чтобы знать, кого ждать на ближайшем круге.
最終承認・編集者 RainnSaw - 2008年 1月 6日 22:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 3日 21:57

slbgz
投稿数: 77
Є трохи неточностей:
1.весь вечер танцевать буде(шь). >> можливо, треба - «будет» (принаймні, дослівно).
2.кто из (самых активных танцовщиков) >> можливо, треба просто «танцовщиков» або відповідний синонім до слова «крутих», «активістів» , тут з іронією, сарказмом, сам не підібрав, соррі.
3.чтобы знать, (кого ждать на ближайшем круге). >> треба - «кого поджидать с дежурным шунтом». (мається на увазі операція на серці - аорто-корональне шунтування, by-pass - шунт).
Але в загальному - добрий переклад.