Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Gostaria de escrever com mais freqüência mas...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Gostaria de escrever com mais freqüência mas...
テキスト
skarfio様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Gostaria de escrever com mais freqüência mas infelizmente tenho dificuldade gramatical na lingua italiana. Se você concordar, posso escrever rapidamente em português ou inglês enquanto vou melhorando o italiano. Fiquei muito feliz por conhece-la e quero muito estreitar nossa amizade.

タイトル
Mi piacerebbe scrivere con più frequenza ma...
翻訳
イタリア語

Nadia様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Mi piacerebbe scrivere con più frequenza ma purtroppo ho difficoltà grammaticali con la lingua italiana. Se sei daccordo, posso scrivere rapidamente in portoghese o in inglese mentre miglioro in italiano. Sono stato molto felice di conoscerti e voglio molto rafforzare la nostra amicizia.
最終承認・編集者 cucumis - 2007年 10月 31日 11:28





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 30日 18:21

Xini
投稿数: 1655
Ooops...rifiutata per sbaglio!

Jp can you take this back? i refused it but i actually wanted to accept it !

sorry...

CC: cucumis

2007年 10月 30日 22:25

Nadia
投稿数: 49
Ahi ahi ahi ...il tuo subconscio mi vuole proprio eliminare, eh Scherzo ...buon fine settimana lungo! Axé...

2007年 10月 31日 07:10

Xini
投稿数: 1655
figurati...

2007年 10月 31日 11:29

cucumis
投稿数: 3785
It's accepted now, you can also acept the other one if it's good, we'll get 2 italian translations for this text

2007年 10月 31日 11:47

Xini
投稿数: 1655
Double points for Nadia.


2007年 10月 31日 12:54

Nadia
投稿数: 49
Thanks Xini!!!

2007年 10月 31日 13:03

Xini
投稿数: 1655
Prego. Lo facciamo ogni volta e mi dai un quarto dei punti ok?

2007年 11月 1日 02:02

Nadia
投稿数: 49
ok

2007年 11月 1日 02:07

casper tavernello
投稿数: 5057
Axé?