Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - 2=1

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischItalienisch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Titel
2=1
Text
Übermittelt von slenitro
Herkunftssprache: Türkisch

kim o deme boÅŸuna
benim ben
öyle bir ben ki gelen kapına
baÅŸtan baÅŸa sen.
Bemerkungen zur Übersetzung
bir bayan, eşi için söylüyor..

Titel
Don't say: "who is it?" in vain.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

Don't say: "who is it?" in vain.
It's me, me.
And it's such a me that has come to your door,
from top to bottom: it's you.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 8 März 2008 16:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 März 2008 17:24

sirinler
Anzahl der Beiträge: 134
the sentence starting with AND seems wrong..But I dont know how to correct..maybe, it is because of the wrong usage of "me" with "has come"...

7 März 2008 19:54

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
hi sirinler
the 'me' i know doesn't sound right but i think it is possible to use 'me' that way as a kind of 'concept', as the subject of that sentence

what do you think about this?


btw i edited this message and deleted some stuff that wasn't relevant


7 März 2008 18:22

xct
Anzahl der Beiträge: 13
çünkü kulanım hataları var

7 März 2008 18:37

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
merhaba xct
kusura bakma turkcem az eksik
ondan genelde inglizce yazarim.
kulanim ne demek? grammar mi oluyor?

7 März 2008 23:12

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Nice translation!

8 März 2008 11:28

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
thank you kafetzou
if i knew how to insert those green smileys i'd be kissing you:-)

8 März 2008 15:46

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Just click on Post a message before you post your response, and the smileys will appear.


9 März 2008 21:19

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953