Prevod - Turski-Engleski - 2=1Trenutni status Prevod
Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo | | | Izvorni jezik: Turski
kim o deme boşuna benim ben öyle bir ben ki gelen kapına baştan başa sen. | | bir bayan, eşi için söylüyor.. |
|
| Don't say: "who is it?" in vain. | Prevod Engleski Preveo kfeto | Željeni jezik: Engleski
Don't say: "who is it?" in vain. It's me, me. And it's such a me that has come to your door, from top to bottom: it's you. |
|
Poslednja provera i obrada od dramati - 8 Mart 2008 16:59
Poslednja poruka | | | | | 7 Mart 2008 17:24 | | | the sentence starting with AND seems wrong..But I dont know how to correct..maybe, it is because of the wrong usage of "me" with "has come"... | | | 7 Mart 2008 19:54 | | | hi sirinler
the 'me' i know doesn't sound right but i think it is possible to use 'me' that way as a kind of 'concept', as the subject of that sentence
what do you think about this?
btw i edited this message and deleted some stuff that wasn't relevant
| | | 7 Mart 2008 18:22 | | xctBroj poruka: 13 | çünkü kulanım hataları var | | | 7 Mart 2008 18:37 | | | merhaba xct
kusura bakma turkcem az eksik
ondan genelde inglizce yazarim.
kulanim ne demek? grammar mi oluyor?
| | | 7 Mart 2008 23:12 | | | Nice translation! | | | 8 Mart 2008 11:28 | | | thank you kafetzou
if i knew how to insert those green smileys i'd be kissing you:-)
| | | 8 Mart 2008 15:46 | | | Just click on Post a message before you post your response, and the smileys will appear.
| | | 9 Mart 2008 21:19 | | | |
|
|