The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...
Prijevod mora imati u vidu specifiÄna pravila ciljnog jezika. Na primer, u Å panjolskom jeziku, upitnici i uskliÄnici su postavljeni prije reÄenice, a u Japanskom reÄenica zavrÅ¡ava sa "。" (ne sa "." i nema praznog prostora prije iduće reÄenice, itd...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cucumis - 19 März 2007 07:46