Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Französisch - Você casou!!!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischFranzösisch

Kategorie Brief / Email

Titel
Você casou!!!
Text
Übermittelt von erickah
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

nossa!!!! muita calma nesta hora....
Juízo meu saudoso amigãoooooo!!!Até que enfim...
Amor, respeito, dedicação e admiração fazem parte de um eterno casamento...
Pelo visto vc ganhou dois prêmios fantásticos: esta Mulher, que provavelmente é a Mulher Maravilha e a princesinha dela que é muito meiguinha, agora aproveite as bençãos que Deus te deu ....
Beijinhos em todos e Shalom!!!
Ah! Verônica traga este ingrato aqui no rj para eu vê-lo tá?

Titel
Tu t'es marié!!!
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von guilon
Zielsprache: Französisch

Mon Dieu!!!! Du calme en ce moment...
Sois sage, mon cher ami nostalgique!!! Enfin voilà...
Amour, respect, dévouement et admiration font partie d'un mariage éternel...
Apparemment, tu as gagné deux prix formidables : cette Femme, qui est probablement une Merveille de Femme et sa petite princesse qui est toute tendresse; à présent, profite des bénédictions que Dieu t'a accordées...
Bisous à vous tous et Shalom!!!
Ah, Verônica, emmène cet ingrat ici à Rio pour que je puisse le voir, d'accord?
Bemerkungen zur Übersetzung
"Te voilà enfin marié" : j'ai du mal à trouver une expression courante en français pour "até que enfim".
Quant à Wonder Woman, j'hésite, car on dit aussi Femme de Merveille pour le personnage, mais je ne sais pas lequel des deux est le plus habituel.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 2 Februar 2007 12:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Februar 2007 11:53

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
guilon, as-tu rajouté "marié" pour une plus grande compréhension du texte? car "Até que emfim" apparemment ne parle pas de mariage, ça veut dire : "enfin voilà" ou qqchose comme ça, non?
et "Wonder Woman", moi ça me fait plutôt peur que cela ne m'attire (surtout en cas de conflit domestique!) "Merveille de Femme" me paraitrait plus seyant...ou "trésor de femme"...
Sinon, trés bien, comme d'hab!

2 Februar 2007 12:44

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Voilà, j'ai fait les modifications nécessaires, merci Francky!

2 Februar 2007 12:48

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
De rien, guilon! tu vois,"wonder woman" ça me faisait un peu penser à "bridezilla"!