Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Francés - Você casou!!!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoFrancés

Categoría Carta / Email

Título
Você casou!!!
Texto
Propuesto por erickah
Idioma de origen: Portugués brasileño

nossa!!!! muita calma nesta hora....
Juízo meu saudoso amigãoooooo!!!Até que enfim...
Amor, respeito, dedicação e admiração fazem parte de um eterno casamento...
Pelo visto vc ganhou dois prêmios fantásticos: esta Mulher, que provavelmente é a Mulher Maravilha e a princesinha dela que é muito meiguinha, agora aproveite as bençãos que Deus te deu ....
Beijinhos em todos e Shalom!!!
Ah! Verônica traga este ingrato aqui no rj para eu vê-lo tá?

Título
Tu t'es marié!!!
Traducción
Francés

Traducido por guilon
Idioma de destino: Francés

Mon Dieu!!!! Du calme en ce moment...
Sois sage, mon cher ami nostalgique!!! Enfin voilà...
Amour, respect, dévouement et admiration font partie d'un mariage éternel...
Apparemment, tu as gagné deux prix formidables : cette Femme, qui est probablement une Merveille de Femme et sa petite princesse qui est toute tendresse; à présent, profite des bénédictions que Dieu t'a accordées...
Bisous à vous tous et Shalom!!!
Ah, Verônica, emmène cet ingrat ici à Rio pour que je puisse le voir, d'accord?
Nota acerca de la traducción
"Te voilà enfin marié" : j'ai du mal à trouver une expression courante en français pour "até que enfim".
Quant à Wonder Woman, j'hésite, car on dit aussi Femme de Merveille pour le personnage, mais je ne sais pas lequel des deux est le plus habituel.
Última validación o corrección por Francky5591 - 2 Febrero 2007 12:46





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Febrero 2007 11:53

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
guilon, as-tu rajouté "marié" pour une plus grande compréhension du texte? car "Até que emfim" apparemment ne parle pas de mariage, ça veut dire : "enfin voilà" ou qqchose comme ça, non?
et "Wonder Woman", moi ça me fait plutôt peur que cela ne m'attire (surtout en cas de conflit domestique!) "Merveille de Femme" me paraitrait plus seyant...ou "trésor de femme"...
Sinon, trés bien, comme d'hab!

2 Febrero 2007 12:44

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Voilà, j'ai fait les modifications nécessaires, merci Francky!

2 Febrero 2007 12:48

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
De rien, guilon! tu vois,"wonder woman" ça me faisait un peu penser à "bridezilla"!