| |
|
Umseting - Turkiskt-Enskt - tayt - ÅŸortNúverðandi støða Umseting
| | | Uppruna mál: Turkiskt
tayt - ÅŸort | Viðmerking um umsetingina | yukarda belirttiÄŸim gibi (ÅŸort ve tayt) kelimeleri acil olarak cevirilmesi gerekmektedir ÅŸimdiden teÅŸekkür ederim. ------- as I express above, the words (ÅŸort and tayt) need to be translated urgently thanks beforehand
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
tights - shorts | Viðmerking um umsetingina | |
|
Góðkent av dramati - 25 Januar 2008 12:50
Síðstu boð | | | | | 22 Januar 2008 12:17 | | | "[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a good reason has been given in the request comments.
"
This are single words. CC: dramati Francky5591 | | | 25 Januar 2008 12:15 | | | Thanks a lot iepurica! But we'll do an exception for this one, according to smy's notification about this particular request.
This is why I reset these translations into Bulgarian, Romanian, Russian, Hungarian and English to evaluation. CC: iepurica smy | | | 25 Januar 2008 12:17 | | smyTal av boðum: 2481 | yes this is ok because tilsimhakan needs the translations very urgently. Thank you Francky! | | | 25 Januar 2008 14:02 | | | OK, but the explanation should have been written in English, not in Turkish. Not everybody understands this language. CC: Francky5591 | | | 25 Januar 2008 14:05 | | | Right! next time smy will translate in the comments area, because requester doesn't speak English at all. Anyway you were right to notify this, iepurica...
| | | 25 Januar 2008 14:18 | | smyTal av boðum: 2481 | |
|
| |
|