Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hindiskt-Nepalskt - Sorry-translation-expert

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktAlbansktItalsktBulgarsktRumensktTurkisktArabisktSvensktTýkstUngarsktDansktPortugisisktHollendsktPolsktRussisktSpansktHindisktJapansktKinesiskt einfaltHebraisktKatalansktKinesisktFinsktEsperantoKroatisktGriksktSerbisktLitavsktNorsktKoreisktFransktPortugisiskt brasilisktKekkisktKlingonPersisktSlovakisktKurdisktAfrikaansTai
Umbidnar umsetingar: ÍrsktNepalsktNewariUrduVjetnamesiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Teldur / Alnet

Heiti
Sorry-translation-expert
Umseting
Hindiskt-Nepalskt
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Hindiskt

क्षमा कीजियेगा, ये अनुवाद केवल विषेशज्ञ कर सकते हैं
Viðmerking um umsetingina
literally - "sorry this translation can only be carried out by experts."
in hindi, saying "this translation can only be carried out by AN expert" could have the implication that the translation could only be carried out by one particular expert, since the word for the indefinite article 'a', is the same as the word for 'one'.
8 November 2005 22:09