Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Uppruna tekstur - Enskt - live realistically without modesty

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktJapansktFrísisktEsperantoKinesiskt einfaltArabisktLatínHebraisktTurkisktLettisktTýkstPersiskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
live realistically without modesty
tekstur at umseta
Framborið av jelka_13
Uppruna mál: Enskt

"live realistically without modesty"
Viðmerking um umsetingina
i need it for the tatto picture
Rættað av jelka_13 - 30 Juni 2008 20:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Juni 2008 18:29

goncin
Tal av boðum: 3706
jelka_13,

Vaš zahtev za prevod je uklonjen jer ste prekršili jedno ili više dole prikazanih pravila, koje ste pristali da poštujete na ovoj stranici:

[6] IZVRŠITE RECENZIJU TEKSTA. Ukoliko sami pišete ili transkribujete tekst molimo vas pregledajte ga zbog grešaka, čak i ako ne znate jezik na kome je tekst napisan. Tekstovi sa greškama su veoma teški za prevod.

Sve najbolje,

27 Juni 2008 00:59

jelka_13
Tal av boðum: 6
zamolio sam za samo znacenje ovog izraza tako da ne razumem u cemu je greska???
hvala u napred

27 Juni 2008 11:55

goncin
Tal av boðum: 3706
What did jelka_13 say above?

CC: Roller-Coaster Cinderella

27 Juni 2008 16:56

Cinderella
Tal av boðum: 773
He wants the meaning only and he can not understand what is wrong.

29 Juni 2008 17:11

jelka_13
Tal av boðum: 6
i do not understand what is wrong,and what i have to change???thanks ahead!!!

29 Juni 2008 17:44

lilian canale
Tal av boðum: 14972
jelka_13,
The use of the adjective "realistic" in the sentence is wrong. It should de either "realistically" or any other synonym.
As you claim that you need this for a tattoo, you must want a correct sentence, I guess.

30 Juni 2008 20:57

jelka_13
Tal av boðum: 6
i hope that this is better! thanks a lot!:-)))

30 Juni 2008 21:03

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Now, that's correct, you can submit your request again, OK?

2 Juli 2008 02:03

jelka_13
Tal av boðum: 6
ok thanks i'l tray:-))