Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Latín - live realistically without modesty

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktJapansktFrísisktEsperantoKinesiskt einfaltArabisktLatínHebraisktTurkisktLettisktTýkstPersiskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
live realistically without modesty
Tekstur
Framborið av jelka_13
Uppruna mál: Enskt

"live realistically without modesty"
Viðmerking um umsetingina
i need it for the tatto picture

Heiti
Vive vere sine modestia
Umseting
Latín

Umsett av jufie20
Ynskt mál: Latín

Vive vere sine modestia
Góðkent av Cammello - 20 Juli 2008 17:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Juli 2008 11:47

Cammello
Tal av boðum: 77
It's not "Life realistically..."

But "Live realistically"

It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."

I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.

20 Juli 2008 17:34

Cammello
Tal av boðum: 77
I change the translations.

Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.