Umseting - Italskt-Arabiskt - L' occhio vede ciò che la mente vuole..Núverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur | L' occhio vede ciò che la mente vuole.. | | Uppruna mál: Italskt
L' occhio vede ciò che la mente vuole.. | Viðmerking um umsetingina | E' la frase più significativa che conosca e che vorrei tatuarmi |
|
| ترى الاعين ما يبØØ« عنه العقل | UmsetingArabiskt Umsett av mursi | Ynskt mál: Arabiskt
ترى الاعين ما يبØØ« عنه العقل |
|
Góðkent av jaq84 - 11 September 2008 22:02
Síðstu boð | | | | | 20 August 2008 13:37 | | | | | | 20 August 2008 16:47 | | | Jaq84, I don't speak Italian.
But I can say for sure that it means: the eyes sees what the mind wants [it to see]. | | | 21 August 2008 07:32 | | | Hello,
Well, I thought I ask you because you read Brazilian.
I have been keeping the Italian language experts busy for a while and I thought I turn to someone else.
By the way,
I have a suggestion to make.
English is a common factor among experts, right?
When an expert evaluates a requested translation in languages other than English what if he leaves an English translation in the comments area unless the text is also requested in English?
That would help alot!
Some translations sound correct but I can't blindly accept it without knowing the exact meaning in the source language.
Thanx. | | | 21 August 2008 08:02 | | | Oh, sorry. I said that because I didn't notice that there was a translation in Portuguese, because that ...#lsat at the end of the URL throws us way down the messages' field .
When an expert evaluates a requested translation in languages other than English what if he leaves an English translation in the comments area unless the text is also requested in English?
I must say that I thought the same thing already. |
|
|