| |
|
Umseting - Bosniskt-Hollendskt - Nije ovo moja noc bas mi nista ne ide...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Frágreiðing Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Nije ovo moja noc bas mi nista ne ide... | | Uppruna mál: Bosniskt
Nije ovo moja noc bas mi nista ne ide igram,pevam,smejem se al sve rane providne. Ja joj kupim jedan cvet,ona nogom zgazi ga,kaze kupi ceo svet il idem kod drugoga.... Daj joj pusku u ruku nece da me ubije...baci flasu da se secem nece da se razbije........ | Viðmerking um umsetingina | Nederlands geen vlaams aub |
|
| Dit is niet mijn nacht, niks gaat zoals ik het wil | | Ynskt mál: Hollendskt
dit is niet mijn nacht, niks gaat zoals ik het wil.. Ik dans, zing, lach maar alle wonden zijn nog open..Ik koop voor haar een bloem, maar zij trapt hem kapot, ze zegt koop de hele wereld voor me of anders verlaat ik je voor een ander.. Ik geef haar een geweer in haar handen maar ze wil me niet doden... Ik gooi een fles om me te snijden, maar hij wil niet barsten... |
|
Góðkent av Lein - 25 Januar 2010 19:35
Síðstu boð | | | | | 13 Januar 2010 23:03 | | | (Ik geef haar een geweer in haar handen maar ze wil niet schieten.. Gooi een fles op de grond, maar hij wil niet barsten..)
Deze twee zinnen moeten anders. Vertaling klopt niet.
"Ik geef haar een geweer in haar hand maar ze wil me niet doden"
"Ze gooit een fles zodat ik me kan snijden wil die niet barsten" | | | 14 Januar 2010 11:23 | | LeinTal av boðum: 3389 | Hoi almerisa
ben je het met Sofija's suggesties eens?
Als je het er niet mee eens bent, kan je dan uitleggen waarom niet?
Dank je wel! | | | 19 Januar 2010 10:50 | | LeinTal av boðum: 3389 | Hoi Marija
Zou jij hier naar willen kijken? Alvast bedankt!
CC: maki_sindja | | | 22 Januar 2010 16:41 | | LeinTal av boðum: 3389 | Hi fikomix,
Could you help me evaluate this translation?
Does the original mean something like this?
This is not my night, nothing is going the way I want it to.. I dance, sing, laugh but all (my) wounds are still open.. I buy a flower for her, but she crushes it (under her foot), she says buy the whole world for me or else I (will) leave you for someone else. I give her a gun in her hands but she won't (doesn't want to) shoot.. Throw a bottle on the ground but it won't burst (shatter)..
Or, according to Sofija, for the last sentences:
I give her a gun in her hands but she won't (doesn't want to) kill me.. She throws a bottle so I can cut myself but it won't burst (shatter)..
Thank you! CC: fikomix | | | 25 Januar 2010 15:04 | | | Hi Lein!
Yes, but Sofija_86 is right. | | | 25 Januar 2010 16:41 | | | Hi Lein,
Sorry for the late response.
I see last two sentences are making a problem.
Here they go:
"I give her a gun (rifle) in her hand but she doesn't want to kill me. I throw a bottle to cut myself but it won't shatter (burst)."
I hope I helped...
Greetings to all of you | | | 25 Januar 2010 19:36 | | LeinTal av boðum: 3389 | Thank you all!
I have edited according to your suggestions. Just checking: I throw a bottle, not she, right? CC: Sofija_86 fikomix |
|
| |
|