Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - Spirit of God, help us to become God's fire--a...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Bólkur Røða - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Spirit of God, help us to become God's fire--a...
Tekstur
Framborið av imreglsu43
Uppruna mál: Enskt

Spirit of God, help us to become God's fire--a people so inflamed with the Gospel, so that we can give great witness to the Gospel of Jesus and His Church. We ask in faith.
Viðmerking um umsetingina
I can translate it myself, but my translation won't be perfect. I need it to be grammatically correct.

Heiti
Spirito di Dio, aiutaci
Umseting
Italskt

Umsett av yaiza86
Ynskt mál: Italskt

Spirito di Dio, aiutaci a diventare fuoco di Dio--persone veramente appassionate del Vangelo, così da poter dare grande testimonianza del Vangelo di Gesù e della Chiesa. Lo chiediamo con fede.
Góðkent av Efylove - 22 Juni 2010 14:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Juni 2010 08:07

3mend0
Tal av boðum: 49
Lo spirito di Dio, ci aiuti a diventare fuoco di Dio, persone veramente appassionate del Vangelo, così tanto da poter essere veri testimoni del Vangelo di Gesù e della Chiesa. Lo chiediamo con fede.