Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Bulgarskt - Много си хубава тук...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktItalskt

Bólkur Røða - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Много си хубава тук...
tekstur at umseta
Framborið av thomand
Uppruna mál: Bulgarskt

Много си хубава тук на тази снимка.:-)) Много добре ти се е отразила любовта и белла Италия.
Viðmerking um umsetingina
Before edits: "mnogo si hubava tuk na tasi snimka::))mnogo dobre ti se otrasyva lubovta i bella italia" / Cyrillic version provided by ViaLuminosa> <Freya>
Rættað av Freya - 2 Juni 2011 10:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Mai 2011 16:16

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Hi maki_sindja, it's me again

Could you please build me a bridge for translation when you have time?

Hvala unapred!

CC: maki_sindja

29 Mai 2011 20:45

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Hello dear alexfatt,

I would gladly build you a bridge in English but I'm not completely sure about the meaning of some words, since this is not Bosnian but Macedonian...

Dear admins, could you edit the source language?


29 Mai 2011 21:31

Freya
Tal av boðum: 1910
Thanks! I changed it!
_____

Hello!

Galka or Liria, could one of you give us the Cyrillic version of the text above, please?

Thank you!

CC: liria galka

29 Mai 2011 21:40

alexfatt
Tal av boðum: 1538
and also a bridge, please?

1 Juni 2011 19:30

liria
Tal av boðum: 210
Hi Freya and Alexfatt,

I'm sorry but the text is not Macedonian, it is Bulgarian. Any way, I can do a bridge for you but, I can't give the Cyrillic version, meaby the Bulgarian expert can do this, and also to verifay my bridge:

"You are so beautifull in this pictur,it's reflected so good (into you) the love and bella Italya."

"bella Italya"- beautiful Italya, Italian language.

1 Juni 2011 20:47

Freya
Tal av boðum: 1910
Oh, so not Macedonian either, OK! Thank you, Liria!
___

Hello ViaLuminosa!

If it's in Bulgarian, could you write down the Cyrillic version of the text, please, and also check Liria's bridge if it's OK?

Thank you very much!


CC: ViaLuminosa

2 Juni 2011 09:42

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
There is no edit button here for me! The text is in Bulgarian, yes, that's how it goes: "Много си хубава тук на тази снимка.:-)) Много добре ти се е отразила любовта и белла Италия."

2 Juni 2011 10:44

Freya
Tal av boðum: 1910
Hi Via,

I pasted the Cyrillic version. You couldn't see the edit button because yesterday I didn't change the source-flag to Bulgarian, I just waited for your confirmation. Now it's all changed: flag and Cyrillic.

Have a nice day!