Uppruna tekstur - Turkiskt - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...Núverðandi støða Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Orðafelli - Samfelag / Fólk / Politikkur
| o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü... | tekstur at umseta Framborið av atadede | Uppruna mál: Turkiskt
o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü sözlerle yakında o aÄŸacın altındayım. | Viðmerking um umsetingina | latinceye çevirebilirmiyiz |
|
13 Februar 2012 16:12
Síðstu boð | | | | | 16 Apríl 2012 21:57 | | | Merhaba Bilge
Could you please build me a bridge for translation?
Şimdiden teşekkürler! CC: Bilge Ertan | | | 4 Mai 2012 20:34 | | | Ciao Alex!
Sorry for being that late. I have tried to do my best, I hope it helps. Please tell me if there's something unclear.
Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms
| | | 5 Mai 2012 20:56 | | | No problem Bilge! I think I know the reason why you're logging in less frequently in this period
Thanks for the bridge. I can see that the first and the last line are similar (I guess they correspond to the 2nd and 3rd line of the English text), is this a poem or a song or something similar? I can try to do a more "poetic" translation if it is.
Teşekkürler, and good luck!
CC: Bilge Ertan | | | 7 Mai 2012 21:59 | | | Thanks for your understanding Alex!
Yeah, in the Turkish text the first and the last lines contain similar words but you know, the sentence constructions of these two languages are very different, that is why I changed the order a little bit.
I don't know what it is but it should be a poem, I think. You can change whatever you want to
See you, and I wish you good luck too! |
|
|