Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kituruki - o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKilatini

Category Expression - Society / People / Politics

Kichwa
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na atadede
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Maelezo kwa mfasiri
latinceye çevirebilirmiyiz
13 Februari 2012 16:12





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Aprili 2012 21:57

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Merhaba Bilge

Could you please build me a bridge for translation?
Şimdiden teşekkürler!

CC: Bilge Ertan

4 Mei 2012 20:34

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Ciao Alex!

Sorry for being that late. I have tried to do my best, I hope it helps. Please tell me if there's something unclear.

Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms


5 Mei 2012 20:56

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
No problem Bilge! I think I know the reason why you're logging in less frequently in this period

Thanks for the bridge. I can see that the first and the last line are similar (I guess they correspond to the 2nd and 3rd line of the English text), is this a poem or a song or something similar? I can try to do a more "poetic" translation if it is.

Teşekkürler, and good luck!

CC: Bilge Ertan

7 Mei 2012 21:59

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Thanks for your understanding Alex!
Yeah, in the Turkish text the first and the last lines contain similar words but you know, the sentence constructions of these two languages are very different, that is why I changed the order a little bit.

I don't know what it is but it should be a poem, I think. You can change whatever you want to

See you, and I wish you good luck too!