Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Italskt - TRADUZIONE FRASI

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínItalskt

Bólkur Setningur

Heiti
TRADUZIONE FRASI
Tekstur
Framborið av vieri32
Uppruna mál: Latín

1-unus deus est: multi dii graecorum et romanorum sunt falsi et vani.
2-tota provincia fortunae divitiaque tuae notae sunt, mi vibi.
3-mi bone deus, totus mundus plenus donorum tuorum est.
4-tota domus plena argenti et auri est.
5-dervum tuum unas litteras mihi reddebat.
6-utra puellarum filia domini est?
7-neutro oculo videre possum.
Viðmerking um umsetingina
traducete bene e poi queste sono tutte frasi non me le incasinate

Heiti
Traduzione frasi
Umseting
Italskt

Umsett av Xini
Ynskt mál: Italskt

1-Dio è uno: le molte divinità dei Greci e dei Romani sono false e frivole.
2-Mio Vibio, in tutta la provincia sono note le tue fortune e ricchezze.
3-Mio buon dio, il mondo intero è pieno dei tuoi doni.
4-Tutta la casa è piena d'oro e argento.
5-Il tuo servo mi restituiva una sola lettera.
6-Quale delle due ragazze è la figlia del padrone?
7-Non posso vedere da nessuno dei due occhi.
Viðmerking um umsetingina
Visto che qui ti stiamo facendo un piacere (e probabilmente i compiti), invece di essere così brusco ( "traducete bene e poi queste sono tutte frasi non me le incasinate" ) potresti almeno curare un po' la trascrizione. Ci sono vari errori nel testo che hai immesso.

Per Witchy o chi controllerà: nella 5...spero che sia un errore anche l'accusativo di "servus tuus". Altrimenti non saprei come interpretare la frase.
Góðkent av Xini - 16 Januar 2007 21:17