Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Deus cuida de mim.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Deus cuida de mim.
Tekstur
Framborið av
love machine
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Deus cuida de mim.
Viðmerking um umsetingina
gostaria de saber a tradução em latim dessa frase, pois desejo tatuá-la em minha pele.agradeço a ajuda de todosss!!!
Heiti
Deus me curat.
Umseting
Latín
Umsett av
stell
Ynskt mál: Latín
Deus me curat.
Viðmerking um umsetingina
-deus: singulier nominatif
-me: accusatif
-curat: curo,as,are (soigner): singulier 3° pers.
Góðkent av
Xini
- 28 Juli 2007 07:49