Umseting - Serbiskt-Enskt - Mala soba tri sa tri.Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Dagliga lívið - List / Skapan / Hugflog | | | Uppruna mál: Serbiskt
Mala soba tri sa tri. |
|
| A small room, three by three | | Ynskt mál: Enskt
A small room, three by three | Viðmerking um umsetingina | It means three meters by three meters. |
|
Góðkent av kafetzou - 4 Oktober 2007 00:56
Síðstu boð | | | | | 2 Oktober 2007 04:29 | | | | | | 2 Oktober 2007 05:52 | | | Hi Kafetzou
I imagine that it might be "3 x 3", ie three metres by three metres, or 9 square metres, the dimensions of a "small room"???
bises
Tantine | | | 2 Oktober 2007 08:41 | | | Hi everybody,
Tantine is right once again It is a sentence from our commercial (really stupid one if I may add) - small room 3x3 | | | 2 Oktober 2007 14:19 | | | Hehe
My partner is a DIY man (he likes sawing up pieces of wood and then nailing them to my walls and telling me that it's a bookcase) so I hear a lot of 3x4 and 4X6 so I guessed it was something similar.
Bises
Tantine | | | 3 Oktober 2007 04:29 | | | I was also guessing it was 3x3, but I didn't want to make any assumptions. But I still don't entirely understand what it means - is it a small room, 3m x 3m? What is this a commercial for? | | | 3 Oktober 2007 09:29 | | | The commercial was for furniture or smth like that. Like you have a small room (3mx3m) and what can you put in it I wonder why Dragomir needs translation for that but nevermind. | | | 3 Oktober 2007 13:30 | | | So then could we say "a small 3m x 3m room", or does it have to be "a small room, 3m x 3m"? | | | 3 Oktober 2007 14:26 | | | We could say it that way, doesn't change the sense at all... |
|
|