Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Roemeens - 1. Mehmet Bey, 1.Secenegi, mudur...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRoemeens

Categorie Betekenissen - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
1. Mehmet Bey, 1.Secenegi, mudur...
Tekst
Opgestuurd door lucian_bv
Uitgangs-taal: Turks

1. Mehmet Bey,

Secenegi, mudur yardimcilariyla paylasip nisan ayindan itibaren bu progda calisacaklarini anlatacagim

2. Serhan Bey

Birinci secenek daha mantikli.Ayni konumdaki bir kisinin digerinden fazla para almasi sorun yaratir diye dusunuyorum.

3.Mehmet Bey,

Magaza mudur yardimcilariin programlarini asagidaki tabloda acikladigim gibi yapmak istiyoruz, uygunsa.



Nisan ayinda 30 gun olup 8 gunu izin 22 gunu de calisma gunu ve toplam 176 calisma saatidir.

Titel
Atlernativa
Vertaling
Roemeens

Vertaald door mygunes
Doel-taal: Roemeens

1.Domnule Mehmet

Alternativa va fi adusă la cunoştinţa directorului adjunct şi voi explica că începând cu luna aprilie se va lucra după acest program.

2. Domnule Serkan

Prima alternativă este logică. Gândesc că va crea probleme faptul că o persoană va primi mai mulţi bani decât o alta aflată în aceeaşi postură.

3. Domnule Mehmet

Dacă este corespunzător, dorim să aplicăm programele pentru adjuncţii directorului de magazin conform tabelului prezentat mai jos.

În luna Aprile, din 30 de zile, 8 zile vor fi libere şi 22 lucrătoare, în total vor fi 176 de ore de lucru.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 14 april 2008 19:31