Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Roemeens - Interim,consilio eius cognito et per mercatores...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnRoemeens

Categorie Literatuur - Cultuur

Titel
Interim,consilio eius cognito et per mercatores...
Tekst
Opgestuurd door RaMoNa_17
Uitgangs-taal: Latijn

Interim,consilio eius cognito et per mercatores perlato ad Britanos,a compluribus insulae civitatibus ed eum legati veniunt, qui polliceantur obsides dare ataque imperio populi Romani obtemperare.His auditis,eos domum remitit et cum eis una Comium, quem ipse,Atrebatibus superatis,regen ibi constituera.

Titel
Între timp, intenţia sa fiind descoperită şi raportată britanicilor de către comercianţi....
Vertaling
Roemeens

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Roemeens

Între timp, intenţia sa fiind descoperită şi raportată britanicilor de către comercianţi, veniră la el ambasadori din câteva state ale insulei, pentru a-i promite că îi vor da ostateci şi că se vor supune guvernării poporului roman. Acordându-le audienţă, după ce le făcu promisiuni generoase şi îi încurajă să continue în aceeaşi direcţie, îi trimise apoi în ţările lor, însoţiţi de Commius, pe care, după ce acesta îi îmblânzise pe atrebati, îl numise rege acolo.
Details voor de vertaling
***
In the mean time, his purpose having been discovered, and reported to the Britons by merchants, embassadors come to him from several states of the island, to promise that they will give hostages, and submit to the government of the Roman people. Having given them an audience, he after promising liberally, and exhort them to continue in that purpose, sends them back to their own country, and [send out] with them Commius, whom, upon subdue the Atrebates, he had created king there.
***

http://la.wikisource.org/wiki/Commentarii_de_bello_Gallico/Liber_IV?match=en
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 7 december 2008 15:34