Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - Gli imponenti bastioni del Castello si ergono...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngels

Categorie Recreatie/Reizen

Titel
Gli imponenti bastioni del Castello si ergono...
Tekst
Opgestuurd door chiaridda
Uitgangs-taal: Italiaans

Gli imponenti bastioni del Castello si ergono sulla sommità di un colle. La struttura originale risaliva al periodo tardo romano ma fu distrutta dagli Unni nel 452 d.C.; fu ricostruita nel medioevo sotto i Marchesi del Monferrato e dei Gonzaga e, più tardi, sotto i Savoia nel '600. Oggi ospita il Carcere Giudiziario ed il Museo Archeologico Comunale, uno dei più importanti del Piemonte. Nell'ampio parco si trova un giardino botanico ed oasi naturale rifugio di uccelli, anfibi e piccoli mammiferi
Details voor de vertaling
Ciao, avrei bisogno questa traduzione da inserire sulle pagine del mio sito che parla del Piemonte, va bene anche una traduzione non letterale ma in forma corretta e fluente.
grazie

Titel
The imposing ramparts of the Castle stand on top of a hill
Vertaling
Engels

Vertaald door goncin
Doel-taal: Engels

The imposing ramparts of the Castle stand on top of a hill. The original structure dates back to the late Roman period but was destroyed by the Huns in 452 AD. It was rebuilt in the Middle Ages under the Marquis of Monferrato and the Gonzagas and later under the Savoys in the 1600's. Today it hosts the Judicial Prison and Municipal Archaeological Museum, one of the most important in the Piedmont. In the broad park there is a botanical garden and an oasis, natural refuge of birds, amphibians and small mammals.
Details voor de vertaling
In Italian, '600 (il Seicento) refers to the years between 1600 and 1699, and not between 600 and 699!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 5 maart 2009 01:13