Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Litouws-Engels - Labas, visų pirma ačiū uz laiską,net nustebau...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LitouwsEngels

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
Labas, visų pirma ačiū uz laiską,net nustebau...
Tekst
Opgestuurd door kesiux
Uitgangs-taal: Litouws

Labas,

Visų pirma ačiū uz laiską,net nustebau kaip gali taip greitai atrasyti.Dabar as kaip ir tu nauduojuosi ir išbandineju vieną vertimo programėlę.Nu ka pabandysiu kaip ir apibudinti save nes anie laiškai man buvo beviltiski ,nes kaip minėjau esu ne koks anglistas jau geriau rasyt rusų kalba,nes egzamine turejau devynis.
Jau kaip žinai neturiu nei mamytės,nei tėvėlio,turiu tik vyresnį briolį net devyniais metais,jis jau turi žmona,bet vaikų susilaukti niekaip negali.

Titel
E-mail to a penpal
Vertaling
Engels

Vertaald door k.p.c.
Doel-taal: Engels

Hi there,

First of all, I would like to thank you for your mail. I was very surprised to get your response so soon. At the moment, I am using and testing some translation program. Well, I am going to try to describe myself a bit, as previous letters were very difficult for me to write, because I do not speak English fluently as I mentioned before. I prefer writing in Russian as I was granted in my exam grade "nine".
As you already know, I have lost my Mom and Dad. I only have an elder brother who is nine years older than me. He has a wife, however they can not have babies.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 oktober 2009 13:10