Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Prancūzų - Lied
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Lied
Tekstas
Pateikta
talia13
Originalo kalba: Vokiečių Išvertė
Nesrin
Ich liebe dich wie ein verückter
Ich werde heute Nacht sterben, niemand kann mich aufhalten
Du kannst mich nicht aufhalten
Die Sterne können mich nicht aufhalten
Pavadinimas
Chanson
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
italo07
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je t’aime comme un fou
Cette nuit je mourrai, personne ne peut me retenir
Tu ne peux pas me retenir
Les étoiles ne peuvent pas me retenir
Validated by
turkishmiss
- 20 kovas 2009 11:20
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 kovas 2009 03:56
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Italo,
You have to edit your translation as :
Je t’aime comme un fou
Cette nuit je mourrai, personne
ne peut me retenir
Tu ne peux pas
me retenir
Les étoiles ne peuvent pas
me retenir
.
Instead of "me retenir" you can also use "m'en empêcher" or "m'arrêter"
20 kovas 2009 10:16
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Thank you