Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Olandų-Lotynų - mama je blijft voor altijd in mijn hart
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
mama je blijft voor altijd in mijn hart
Tekstas
Pateikta
almerisa567
Originalo kalba: Olandų Išvertė
almerisa567
mama je blijft voor altijd in mijn hart
Pavadinimas
matercula, in corde meo in perpetuum manebis
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
matercula, in corde meo in perpetuum manebis
Pastabos apie vertimą
Bridge by Lein:
"Mamma / mummy (affectionate term for 'mother'), you (will) stay in my heart forever".
Validated by
Aneta B.
- 12 sausis 2010 14:09
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 sausis 2012 19:47
pacerx
Žinučių kiekis: 6
Kan man även skriva. Mater, tu es in perpetuum in corde meo.
24 sausis 2012 20:04
pias
Žinučių kiekis: 8113
Aneta, we need your help :o)
Is it possible to write as pacerx wrote above, same meaning?
24 sausis 2012 20:13
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi Pia,
There's just a slight difference between the sentences. Have a look:
Matercula, in corde meo in perpetuum manebis.
= Mummy, you'll stay in my heart forever.
Mater, tu es in perpetuum in corde meo
=Mother, you are in my heart forever.
24 sausis 2012 20:16
pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks a lot Aneta
I forgot to cc pacerx above...
CC:
pacerx
24 sausis 2012 20:18
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Not at all, dear.
24 sausis 2012 20:33
pacerx
Žinučių kiekis: 6
What sounds best on a tatto? I can´t decide...
24 sausis 2012 20:39
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi pacerx,
If I was to decide, I'd use "Matercula" instead of "Mater". It is just nicer and more tender.
24 sausis 2012 20:42
pacerx
Žinučių kiekis: 6
What is manebis mean?
24 sausis 2012 20:43
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
manebis = you will stay
24 sausis 2012 20:54
pacerx
Žinučių kiekis: 6
thank u!!
24 sausis 2012 20:57
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
My pleasure, pacerx! Hope I was able to help you a bit.
26 sausis 2012 21:14
pacerx
Žinučių kiekis: 6
Aneta. Are you sure about the translate? Is it correct? i want to be sure when i got the tatto
26 sausis 2012 21:51
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi parcex,
If I hadn't been sure, I wouldn't have accepted it.
There wasn't nothing complicated about it. It is a simple sentence and even a beginner in Latin would manage to translate it. Believe me, I'm not a beginner.
26 sausis 2012 22:45
pacerx
Žinučių kiekis: 6
Thank you sooo much !!