Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Prancūzų - Нужно перевести название книги "Генерал. Наследие России"....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųPrancūzų

Kategorija Žodis - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Нужно перевести название книги "Генерал. Наследие России"....
Tekstas
Pateikta snml
Originalo kalba: Rusų

Название книги будет: "Генерал. Наследие России"
Pastabos apie vertimą
Нужно перевести фразу: Название книги будет "Генерал. Наследие России". Нужный диалект "French from France".
Я предполагаю так: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Насколько это допустимо? Допустимо ли опускать артикль перед "Héritage"? Будет ли такой перевод резать слух, если его услышит/увидит, например, француз?
Спасибо!

It is necessary to translate the phrase: The book's title is "The General. Heritage of Russia" (or maybe: The book's title is "General. Legacy of Russia").
Desired dialect "French from France".
I guess so: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie".
Is it acceptable? Is it permissible to omit the article before "Héritage"? Will this translation be suitable while it will be heard / seen by Frenchman, for example?
Thank you!

PS: хорошо, я добавил глагол "будет". надеюсь, это подойдет?
OK, I added the verb "be". I hope it will be suitable?

PS2: "The General" is not "The Heritage".
You can suppose "The Heritage" is "The battles, won by The General" or
something like this, if it will help you. Or maybe "The Heritage" is
"events that will be occured as a result of actions of The General" or
something about it.

PS3: I'm understand the right translation will be: Le titre du livre est "Le Général. L'Héritage de la Russie" (or: Le titre du livre est "Le Général. Du patrimoine de la Russie"). But question is not about it. Question is about how allowably use the phrase: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie"?
Will it be very ridiculous or not?

Pavadinimas
Il est nécessaire de traduire le titre du livre «Le Général. Le patrimoine de Russie»
Vertimas
Prancūzų

Išvertė svajarova
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Le titre du livre sera: «Le Général. Le patrimoine de la Russie»
Validated by Francky5591 - 16 rugpjūtis 2012 14:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 rugpjūtis 2012 01:28

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"Le Général. Héritage de la Russie."

12 rugpjūtis 2012 06:46

snml
Žinučių kiekis: 1
Thank you!