| |
|
翻訳 - ロシア語-フランス語 - Ðужно перевеÑти название книги "Генерал. ÐаÑледие РоÑÑии"....現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 単語 - 芸術 / 作成 / 想像 | Ðужно перевеÑти название книги "Генерал. ÐаÑледие РоÑÑии".... | | 原稿の言語: ロシア語
Ðазвание книги будет: "Генерал. ÐаÑледие РоÑÑии" | | Ðужно перевеÑти фразу: Ðазвание книги будет "Генерал. ÐаÑледие РоÑÑии". Ðужный диалект "French from France". Я предполагаю так: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie". ÐаÑколько Ñто допуÑтимо? ДопуÑтимо ли опуÑкать артикль перед "Héritage"? Будет ли такой перевод резать Ñлух, еÑли его уÑлышит/увидит, например, француз? СпаÑибо!
It is necessary to translate the phrase: The book's title is "The General. Heritage of Russia" (or maybe: The book's title is "General. Legacy of Russia"). Desired dialect "French from France". I guess so: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie". Is it acceptable? Is it permissible to omit the article before "Héritage"? Will this translation be suitable while it will be heard / seen by Frenchman, for example? Thank you!
PS: хорошо, Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð¸Ð» глагол "будет". надеюÑÑŒ, Ñто подойдет? OK, I added the verb "be". I hope it will be suitable?
PS2: "The General" is not "The Heritage". You can suppose "The Heritage" is "The battles, won by The General" or something like this, if it will help you. Or maybe "The Heritage" is "events that will be occured as a result of actions of The General" or something about it.
PS3: I'm understand the right translation will be: Le titre du livre est "Le Général. L'Héritage de la Russie" (or: Le titre du livre est "Le Général. Du patrimoine de la Russie"). But question is not about it. Question is about how allowably use the phrase: Le titre du livre est "Le Général. Héritage de Russie"? Will it be very ridiculous or not?
|
|
| Il est nécessaire de traduire le titre du livre «Le Général. Le patrimoine de Russie» | | 翻訳の言語: フランス語
Le titre du livre sera: «Le Général. Le patrimoine de la Russie» |
|
最新記事 | | | | | 2012年 8月 12日 01:28 | | | "Le Général. Héritage de la Russie." | | | 2012年 8月 12日 06:46 | | | |
|
| |
|