Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Russisk - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskRumænskSpanskEngelskSvenskItalienskTyskPortugisisk brasilianskRussiskTyrkiskGræskArabisk

Kategori Aviser - Samfund / Mennesker / Politik

Titel
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Bemærkninger til oversættelsen
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Titel
Ядерные отходы - в Россию
Oversættelse
Russisk

Oversat af ever_smiling
Sproget, der skal oversættes til: Russisk

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Senest valideret eller redigeret af Siberia - 1 April 2010 07:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Marts 2010 14:34

Algimantas Monkus
Antal indlæg: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 Marts 2010 22:01

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 Marts 2010 19:57

durklis
Antal indlæg: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 April 2010 07:09

Siberia
Antal indlæg: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis