Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Ryska - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaRumänskaSpanskaEngelskaSvenskaItalienskaTyskaBrasiliansk portugisiskaRyskaTurkiskaGrekiskaArabiska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Anmärkningar avseende översättningen
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Titel
Ядерные отходы - в Россию
Översättning
Ryska

Översatt av ever_smiling
Språket som det ska översättas till: Ryska

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Senast granskad eller redigerad av Siberia - 1 April 2010 07:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Mars 2010 14:34

Algimantas Monkus
Antal inlägg: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 Mars 2010 22:01

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 Mars 2010 19:57

durklis
Antal inlägg: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 April 2010 07:09

Siberia
Antal inlägg: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis