Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Російська - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаРумунськаІспанськаАнглійськаШведськаІталійськаНімецькаПортугальська (Бразилія)РосійськаТурецькаГрецькаАрабська

Категорія Газети - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Пояснення стосовно перекладу
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Заголовок
Ядерные отходы - в Россию
Переклад
Російська

Переклад зроблено ever_smiling
Мова, якою перекладати: Російська

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Затверджено Siberia - 1 Квітня 2010 07:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Березня 2010 14:34

Algimantas Monkus
Кількість повідомлень: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 Березня 2010 22:01

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 Березня 2010 19:57

durklis
Кількість повідомлень: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 Квітня 2010 07:09

Siberia
Кількість повідомлень: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis