Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Rosyjski - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiRumuńskiHiszpańskiAngielskiSzwedzkiWłoskiNiemieckiPortugalski brazylijskiRosyjskiTureckiGreckiArabski

Kategoria Gazety - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Francuski

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Uwagi na temat tłumaczenia
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Tytuł
Ядерные отходы - в Россию
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez ever_smiling
Język docelowy: Rosyjski

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Siberia - 1 Kwiecień 2010 07:09





Ostatni Post

Autor
Post

28 Marzec 2010 14:34

Algimantas Monkus
Liczba postów: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 Marzec 2010 22:01

Sunnybebek
Liczba postów: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 Marzec 2010 19:57

durklis
Liczba postów: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 Kwiecień 2010 07:09

Siberia
Liczba postów: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis