Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-रूसी - Déchets nucléaires envoyés en Russie

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीरोमानियनस्पेनीअंग्रेजीस्विडेनीइतालियनजर्मनब्राजिलियन पर्तुगिज  रूसीतुर्केलीयुनानेलीअरबी

Category Newspapers - Society / People / Politics

शीर्षक
Déchets nucléaires envoyés en Russie
हरफ
Francky5591द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

शीर्षक
Ядерные отходы - в Россию
अनुबाद
रूसी

ever_smilingद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Validated by Siberia - 2010年 अप्रिल 1日 07:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 28日 14:34

Algimantas Monkus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

2010年 मार्च 28日 22:01

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

2010年 मार्च 29日 19:57

durklis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

2010年 अप्रिल 1日 07:09

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis