Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Hebreiska-Italienska - Shalom aleichem ve al kol Israel

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: HebreiskaEngelskaItalienska

Kategori Uttryck

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Shalom aleichem ve al kol Israel
Text
Tillagd av mangerucamarco
Källspråk: Hebreiska

Shalom aleichem ve al kol Israel
Anmärkningar avseende översättningen
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

Titel
Pace
Översättning
Italienska

Översatt av Guzel_R
Språket som det ska översättas till: Italienska

Pace a te e a tutta Israele.
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 4 Maj 2008 17:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Maj 2008 23:11

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Hello,

There is a difference between the Hebrew and English versions: ”kol Israel” ---- all Israel---and then in Italian is again “kol Israel”.
Which is the right one?
And perhaps “peace unto you” can be put in other words, like, “pace a voi”.

I hope this helps

Madeleine

4 Maj 2008 10:25

azitrad
Antal inlägg: 970
Agree
One of the two versions, English or Italian, is wrong. As I cannot understand Hebrew, I couldn't say which one....

4 Maj 2008 15:42

ali84
Antal inlägg: 427
I checked on the internet and actually there is a radio station called "KOL Israel".
The italian one sounds like "Greetings from KOL Istrael".
So either the italian version or the english one are wrong, need help to know which one!

4 Maj 2008 15:57

Francky5591
Antal inlägg: 12396
translation into English is the right one, please edit according to the English version.

("kol Israel" was said by many people a long time before this radio station existed, and the requester doesn't say anything about name from a radio in the comments area.)

4 Maj 2008 16:11

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Moreover, "ve al kol Israel" literaly means "ve ": "and" "al" : "on" "kol" : "all" Israel
there is no "from" in the Hebrew text...

4 Maj 2008 16:14

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
according to the english one, this one is wrong

4 Maj 2008 17:17

ali84
Antal inlägg: 427
Ok, thank you Francky5591