Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hebreu-Italià - Shalom aleichem ve al kol Israel

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HebreuAnglèsItalià

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Shalom aleichem ve al kol Israel
Text
Enviat per mangerucamarco
Idioma orígen: Hebreu

Shalom aleichem ve al kol Israel
Notes sobre la traducció
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

Títol
Pace
Traducció
Italià

Traduït per Guzel_R
Idioma destí: Italià

Pace a te e a tutta Israele.
Darrera validació o edició per ali84 - 4 Maig 2008 17:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Maig 2008 23:11

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Hello,

There is a difference between the Hebrew and English versions: ”kol Israel” ---- all Israel---and then in Italian is again “kol Israel”.
Which is the right one?
And perhaps “peace unto you” can be put in other words, like, “pace a voi”.

I hope this helps

Madeleine

4 Maig 2008 10:25

azitrad
Nombre de missatges: 970
Agree
One of the two versions, English or Italian, is wrong. As I cannot understand Hebrew, I couldn't say which one....

4 Maig 2008 15:42

ali84
Nombre de missatges: 427
I checked on the internet and actually there is a radio station called "KOL Israel".
The italian one sounds like "Greetings from KOL Istrael".
So either the italian version or the english one are wrong, need help to know which one!

4 Maig 2008 15:57

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
translation into English is the right one, please edit according to the English version.

("kol Israel" was said by many people a long time before this radio station existed, and the requester doesn't say anything about name from a radio in the comments area.)

4 Maig 2008 16:11

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Moreover, "ve al kol Israel" literaly means "ve ": "and" "al" : "on" "kol" : "all" Israel
there is no "from" in the Hebrew text...

4 Maig 2008 16:14

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
according to the english one, this one is wrong

4 Maig 2008 17:17

ali84
Nombre de missatges: 427
Ok, thank you Francky5591