Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-इतालियन - Shalom aleichem ve al kol Israel

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीअंग्रेजीइतालियन

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Shalom aleichem ve al kol Israel
हरफ
mangerucamarcoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

Shalom aleichem ve al kol Israel
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

शीर्षक
Pace
अनुबाद
इतालियन

Guzel_Rद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Pace a te e a tutta Israele.
Validated by ali84 - 2008年 मे 4日 17:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 3日 23:11

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Hello,

There is a difference between the Hebrew and English versions: ”kol Israel” ---- all Israel---and then in Italian is again “kol Israel”.
Which is the right one?
And perhaps “peace unto you” can be put in other words, like, “pace a voi”.

I hope this helps

Madeleine

2008年 मे 4日 10:25

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Agree
One of the two versions, English or Italian, is wrong. As I cannot understand Hebrew, I couldn't say which one....

2008年 मे 4日 15:42

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
I checked on the internet and actually there is a radio station called "KOL Israel".
The italian one sounds like "Greetings from KOL Istrael".
So either the italian version or the english one are wrong, need help to know which one!

2008年 मे 4日 15:57

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
translation into English is the right one, please edit according to the English version.

("kol Israel" was said by many people a long time before this radio station existed, and the requester doesn't say anything about name from a radio in the comments area.)

2008年 मे 4日 16:11

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Moreover, "ve al kol Israel" literaly means "ve ": "and" "al" : "on" "kol" : "all" Israel
there is no "from" in the Hebrew text...

2008年 मे 4日 16:14

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
according to the english one, this one is wrong

2008年 मे 4日 17:17

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Ok, thank you Francky5591