Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



54Oversettelse - Fransk-Engelsk - Bonjour mon amour, je pense fort à toi! J'espère...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskTyrkiskSerbiskRumenskSpanskBulgarsk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Bonjour mon amour, je pense fort à toi! J'espère...
Tekst
Skrevet av noemie334
Kildespråk: Fransk

Bonjour mon amour, je pense fort à toi! J'espère que tu seras là pour moi, tu me manques, j'aimerais être près de toi. Vivement le 13 août. J'espère aussi que tu es sincère avec moi, et que tu penses ce que tu me dis..( que tu ne joues pas avec moi!) gros bisous beau barman.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Barman/serveur. merci beaucoup!

Tittel
Hello darling, I'm thinking of you a lot...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Grinny
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hello darling, I'm thinking of you a lot ! I hope you will be there for me. I'm missing you, I'd like to be by your side. I'm looking forward to the 13th of August. I hope that you are honest with me too and that you mean what you tell me... (that you're not playing with me)
Kisses to you, handsome bartender.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I changed the punctuation from time to time to make sure the text would be clear.
I'm not sure either if the waiter is the prson who wrote the text or the person who's supposed to receive the text, so I tried to make it okay in both case...
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 2 Juli 2007 16:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Juli 2007 05:52

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I'm waiting forward for --> I'm looking forward to
barman = bartender

2 Juli 2007 10:15

Grinny
Antall Innlegg: 45
Thank you for your help !