Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Spanski - C'est toujours mieux ......

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiFrancuskiEngleskiSpanski

Kategorija Poeta

Natpis
C'est toujours mieux ......
Tekst
Podnet od Minny
Izvorni jezik: Francuski Preveo gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Napomene o prevodu
"d'être seul" si masculin.

Natpis
Siempre es mejor...
Prevod
Spanski

Preveo mireia
Željeni jezik: Spanski

Siempre es mejor
estar solo sin compañía,
que estar solo en pareja.

La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.

No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 31 Juli 2009 22:08