Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Spaans - C'est toujours mieux ......

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsFransEngelsSpaans

Categorie Poëzie

Titel
C'est toujours mieux ......
Tekst
Opgestuurd door Minny
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Details voor de vertaling
"d'être seul" si masculin.

Titel
Siempre es mejor...
Vertaling
Spaans

Vertaald door mireia
Doel-taal: Spaans

Siempre es mejor
estar solo sin compañía,
que estar solo en pareja.

La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.

No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 31 juli 2009 22:08