Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Spanska - C'est toujours mieux ......

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaEngelskaSpanska

Kategori Poesi

Titel
C'est toujours mieux ......
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Franska Översatt av gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Anmärkningar avseende översättningen
"d'être seul" si masculin.

Titel
Siempre es mejor...
Översättning
Spanska

Översatt av mireia
Språket som det ska översättas till: Spanska

Siempre es mejor
estar solo sin compañía,
que estar solo en pareja.

La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.

No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 31 Juli 2009 22:08