Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ισπανικά - C'est toujours mieux ......

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΓαλλικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
C'est toujours mieux ......
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Minny
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από gamine

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"d'être seul" si masculin.

τίτλος
Siempre es mejor...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από mireia
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Siempre es mejor
estar solo sin compañía,
que estar solo en pareja.

La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.

No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 31 Ιούλιος 2009 22:08