Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kifaransa - Sopocka plaża

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiingerezaKifaransa

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
Sopocka plaża
Nakala
Tafsiri iliombwa na Aneta B.
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

Sopocka plaża

W szumie Å‚agodnych fal
w promieniach dobrego słońca
w objęciach ciepłego piasku
Twoja obecność znajduje moją obecność

nasze oczy szukajÄ… naszych dusz
Twoje życie przeplata się z moim
niczym pasemka warkoczy

I chociaż jeszcze dużo jest słów i zdjęć
nie potrzeba nam dużo
nic prócz dotyku miłości
w dłoniach delikatnej czułości

W Twych ramionach szukam OPARCIA
i ZROZUMIENIA kobiecości mojej
Maelezo kwa mfasiri
British English

Kichwa
La plage de Sopot
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na tarzhig
Lugha inayolengwa: Kifaransa

La plage de Sopot

Dans le murmure des douces vagues
Dans les rayons du soleil bienfaisant
Dans la caresse du sable chaud
Ta présence trouve ma présence

Nos yeux cherchent nos âmes
Ta vie se mêle à la mienne
Comme les mèches d'une tresse

Et bien qu'il reste beaucoup de mots et d'images
Il nous suffit de peu
Rien qu'une touche d'amour
Dans des mains d'une délicate tendresse

Dans tes bras je cherche la CONFIANCE
Et une COMPRÉHENSION de ma féminité
Maelezo kwa mfasiri
"objęciach" -> "caresse" (caress) is much softer than "étreinte" (embrace), and that fits better with the tone of the poem

"Twoja obecność / moją obecność" : I repeated "présence" like it is done in Polish, unlike the English translation, to fit as closely as possible
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 23 Oktoba 2012 09:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Oktoba 2012 23:31

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Merci beaucoup pour ta traduction, cher tarzhig.
Excellent travail!

24 Oktoba 2012 14:00

tarzhig
Idadi ya ujumbe: 10
Je t'en prie Aneta!