Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-फ्रान्सेली - Sopocka plaża

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसअंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Poetry - Love / Friendship

शीर्षक
Sopocka plaża
हरफ
Aneta B.द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Sopocka plaża

W szumie Å‚agodnych fal
w promieniach dobrego słońca
w objęciach ciepłego piasku
Twoja obecność znajduje moją obecność

nasze oczy szukajÄ… naszych dusz
Twoje życie przeplata się z moim
niczym pasemka warkoczy

I chociaż jeszcze dużo jest słów i zdjęć
nie potrzeba nam dużo
nic prócz dotyku miłości
w dłoniach delikatnej czułości

W Twych ramionach szukam OPARCIA
i ZROZUMIENIA kobiecości mojej
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
British English

शीर्षक
La plage de Sopot
अनुबाद
फ्रान्सेली

tarzhigद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

La plage de Sopot

Dans le murmure des douces vagues
Dans les rayons du soleil bienfaisant
Dans la caresse du sable chaud
Ta présence trouve ma présence

Nos yeux cherchent nos âmes
Ta vie se mêle à la mienne
Comme les mèches d'une tresse

Et bien qu'il reste beaucoup de mots et d'images
Il nous suffit de peu
Rien qu'une touche d'amour
Dans des mains d'une délicate tendresse

Dans tes bras je cherche la CONFIANCE
Et une COMPRÉHENSION de ma féminité
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"objęciach" -> "caresse" (caress) is much softer than "étreinte" (embrace), and that fits better with the tone of the poem

"Twoja obecność / moją obecność" : I repeated "présence" like it is done in Polish, unlike the English translation, to fit as closely as possible
Validated by Francky5591 - 2012年 अक्टोबर 23日 09:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 अक्टोबर 23日 23:31

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Merci beaucoup pour ta traduction, cher tarzhig.
Excellent travail!

2012年 अक्टोबर 24日 14:00

tarzhig
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
Je t'en prie Aneta!